Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/990/

Taiko como uma tradição da família (Inglês)

(Inglês) Taiko, a princípio para mim, quando me envolvi com isso, era divertido e algo que minha família fazia. Então, era simplesmente uma herança com a qual nos envolvemos. Eu realmente nunca pensei nisso como uma tradição na época. E, de fato, meu marido apresentou-me isso quando estávamos namorando e ele reconheceu que eu tinha meio que um compromisso durante os meses de verão com o taiko e envolvimento com o que ele havia me apresentado uma vez. E ele disse: "Existe essa tradição que você parece continuar em sua família." E meio que pensei sobre isso, e pensei, "Bem, acho que sim." Eu realmente nunca pensei sobre isso como uma tradição.

Então fiquei muito grata a ele, porque ele realmente abraçou a causa, não só tendo participado e aprendido taiko, mas fazendo um compromisso com isso e vendo que o grupo prosseguiu. É claro que, tendo agora o nosso filho ficado comprometido com isso também, é muito especial. Assim, à medida que você progride em suas experiências de taiko, o significado de taiko e o que ele traz para você pessoalmente torna-se diferente conforme o tempo passa. Tenho notado isso em nossos tocadores também.


tambor famílias taiko tradições

Data: 9 de julho de 2004

Localização Geográfica: Havaí, Estados Unidos

Entrevistado: Art Hansen, Sojin Kim

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados

Kay Fukumoto, do Maui Taiko, continua uma tradição de família de três gerações tocando taiko no festival anual de Obon em Maui. Os tambores do taiko têm feito parte da família Fukumoto por várias gerações. Embora o Maui Taiko tenha sido formado oficialmente em 1996, o grupo existe informalmente em Maui por mais de cem anos.

Em 1970, aos dez anos de idade, Kay foi a primeira garota a receber permissão para tocar taiko em um festival de Obon na ilha de Maui. Hoje, Kay é líder do Maui Taiko e toca em dezesseis templos diferentes durante a temporada do festival de Obon. A peça central é a performance da canção “Fukishima Ondo”, que foi tocada inúmeras vezes nos festivais de Obon, mas foi originalmente trazida da província de Fukushima no Japão. (9 de Julho de 2004)

Ochi,Rose

Fifty Years and Going Strong

(1938-2020) Advogada e ativista de direitos civis nipo-americana

Ochi,Rose

Pop and Balls

(1938-2020) Advogada e ativista de direitos civis nipo-americana

Oda,Harunori

Getting started in America

(1927-2016) Empresário Shin-Issei 

Ohtomo,Hachiro

Facing discrimination in America (Japanese)

(n. 1936) Shin-Issei, dono de indústria de soldagem

Takei,George

George's Mother & Brad

(n. 1937) Ator, Ativista

Ito,Willie

Parents

(n. 1934) Artista premiado de animação da Disney, encarcerado em Topaz durante a Segunda Guerra Mundial

Ohtomo,Hachiro

My daughter couldn’t fit in Japan, so I decided to go back to America (Japanese)

(n. 1936) Shin-Issei, dono de indústria de soldagem

Naganuma,Kazumu

Sua irmã Kiyo era como uma segunda mãe para ele

(n. 1942) japonês peruano encarcerado em Crystal City

Ninomiya,Masato

Conhecendo sua esposa

(n. 1948) Professor Doutor da Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo – Advogado – Tradutor

Sakata,Reiko T.

Casamento dos Pais

(n. 1939) uma mulher de negócios cuja família se mudou voluntariamente para Salt Lake City, em Utah, durante a guerra.