Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1164/

The importance of knowing the Japanese language (Spanish)

(Spanish) Well, from the beginning I had contact with Latinos ... Well everyone ... At that time there was a lot of work. All were devoted to work, but not this ... to generate knowledge of the Japanese language and Japanese culture. At that time it was not essential. But no one can say that it will last long, right? Well, that was my way of thinking. So I always told them to study the language, at least the basics, because if they are now in a job and when they leave that job, or they get fired, to find another one. Because every year that goes by, they (the jobs) require more of the language. Before it was conversation, but later writing, even if [UI], and then they required to write reports. So every time the language was more demanding. But those who were working for many years felt confident and secure that they were going to continue working right? I*: In that way. In that way. Well, as there were also interpreters…The companies that had many foreigners relied on interpreters. * "I" indicates an interviewer (Alberto Matsumoto).


Havaí Japão Nipo-americanos línguas Nikkei Estados Unidos da América

Data: March 24, 2009

Localização Geográfica: Tokyo, Japan

Entrevistado: Alberto Matsumoto

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados

Nascido no Peru. A partir de 1980, ele gerenciou por dez anos a Electronica Morumbi S.R.L., uma empresa especializada na fabricação e reparos de materiais eletrônicos. Depois de se mudar para o Japão em 1990, ele a princípio se cadastrou como voluntário no Comitê de Globalização da cidade de Yamato. Mais tarde, ele trabalhou como intérprete e consultor, além de se manter associado ao Centro Médico de Informações da AMDA (Associação de Diretores Médicos Americanos).

Começando em 2002, ele trabalhou como intérprete e consultor para os trabalhadores nikkeis sul-americanos no Centro de Estabilização de Empregos Industriais em Kanagawa. De 2002 a 2005, ele trabalhou para os Tokio Nikkeis (“centro de estabilização de empregos” na área de Ueno/Shinjuku), uma empresa operada pela mesma agência. Além disso, ele serviu como tradutor no Escritório Administrativo para as empresas na área de Futaba, e atualmente no projeto “Treinamento de Nikkeis para o Mercado de Trabalho”, o qual foi comissionado pela Associação Internacional Nikkei.

Na cidade de Yamato, ele é um apresentador de rádio no programa FM Yamato, além de ser membro da Convenção Multicultural de Coexistência e do Comitê Regional de Planejamento e Implementação do Bem-Estar, ambos patrocinados pela prefeitura local. (Julho de 2010)

Amano,Miyoko

Os negócios de Yoshitaro Amano no Japão (Japonês)

(n. 1929) Presidente do Museum Amano

Taoka,Isao

Views on Japanese Youth (Japanese)

(n. 1943) Embaixador paraguaio no Japão

Narumi,Margaret

Nomo's Risk

Produtora na NHK Cosmomedia America, Inc.

Narumi,Margaret

The Nomo Tornado in 1995 (Japanese)

Produtora na NHK Cosmomedia America, Inc.

Schneider,Jean Hamako

Why I’m glad I immigrated to America (Japanese)

(n. 1925)A noiva de guerra

Uesugi,Takeo

Returning to Japan after studying in New York

(1940-2016) Arquiteto Paisagista Issei

Hirano,Paulo Issamu

The difference between Nikkei community in Oizumi and Brazil (Japanese)

(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.

Shikota,Antonio Shinkiti

Advantages of living in Japan (Portuguese)

(n. 1962) Proprietário nipo-brasileiro de uma loja de produtos brasileiros no Japão

Shikota,Antonio Shinkiti

More government supports in the city of Oizumi for Japanese Brazilians (Portuguese)

(n. 1962) Proprietário nipo-brasileiro de uma loja de produtos brasileiros no Japão

Shikota,Antonio Shinkiti

Future of the Japanese Brazilian community in Japan (Portuguese)

(n. 1962) Proprietário nipo-brasileiro de uma loja de produtos brasileiros no Japão

Uchimura,Sawako Ashizawa

Unique Identity from Having Multiple Backgrounds

(n. 1938) Hikiagesha nascida nas Filipinas que mais tarde imigrou para os Estados Unidos.

Yonamine,Wally Kaname

As privações de viver no pós-guerra do Japão, 1952 (Inglês)

(n. 1925) Nissei descendente de Okinawas; teve uma carreira de 38 anos como jogador de baseball, técnico, batedor e administrador no Japão.

Sakata,Reiko T.

Casamento dos Pais

(n. 1939) uma mulher de negócios cuja família se mudou voluntariamente para Salt Lake City, em Utah, durante a guerra.