Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2021/10/19/minha-estimada-familia/

Mi querida familia

Desde que nací, mi Obachan decía que tendríamos que hablar nihongo porque parecíamos japoneses, a pesar de haber nacido en Brasil. Seríamos japoneses toda nuestra vida. Pero no entendía por qué teníamos que hablar nihongo en casa cuando vivíamos en Brasil.

Somos 4 hermanos y todos entramos a la primaria sin hablar nada de portugués y recuerdo claramente que sufrí mucho, pero hoy estoy muy agradecido por la educación que nos brindaron. Por la mañana, burajiru gakkou y por la tarde, nihongo. Estábamos todo el día en el colegio y mi Otochan siempre decía que tendríamos que estudiar, porque no podía. Su sueño era ir a la universidad, pero no pudo realizarlo debido a la guerra.

Foto de mi madre y mis hermanos.

Antes de la guerra, mi Otochan tenía una vida muy cómoda. Mi Hiojichan (bisabuelo) trabajaba como policía en Shinagawa. Sin embargo, todo cambió después de la guerra. Con Japón devastado por la guerra y a causa de la noochi kaikaku (reforma agraria de la época), tuvieron que trasladarse a Namie, en Fukushima, para no perder las tierras que allí poseían. Y como mi Hiojichan nunca había trabajado en una granja, era una época difícil incluso para comer. Debido a la situación económica de la familia, mi Obaachan decidió emigrar a Brasil cuando vio un kairanban (aviso de los vecinos del barrio), diciendo que tendría una vida mejor en Brasil, "la tierra de los sueños".

Al llegar a Brasil, tuvieron que trabajar duro en los cafetales del interior de São Paulo. Mi Otochan siempre nos habló de la dura vida de aquella época y de la discriminación que sufríamos. Y en mi infancia recuerdo que todos nos llamaban “japoneses”. Era difícil que un niño lo entendiera. Hoy sucede todo lo contrario, porque vivo en Japón y aquí me consideran gaijin .

Foto de familia en Tijuco Preto

Desde pequeño me interesó mucho Japón y siempre que era posible, siempre participábamos en el Fukushima Kenjinkai, que está ubicado en Liberdade. Estaba muy interesado en conocer Japón y el primer paso fue probar el kempi ryugakusei. En ese momento, todos los de mi edad hablaban muy bien nihongo y la competencia era muy alta, alrededor de 20 personas para 3 lugares.

Com o governador de Fukushima

Afortunadamente, logré aprobar el Fukushima College. Al llegar a Japón me sorprendió que mi nihongo no fuera suficiente o más bien era un nihongo viejo. Aquí, en medio de la occidentalización de Japón, muchas palabras inglesas adaptadas al nihongo eran bastante comunes en la vida cotidiana. Fue un shock cultural, ya que el nihongo practicado en Brasil no siguió la evolución del nihongo moderno. A pesar de todo, la base de nihongo que tenía fue muy importante para mi adaptación. Cuando tienes la base de un idioma, el resto es sólo cuestión de ajustes.

En ese momento, viví una experiencia increíble en una de las reuniones con otros becarios de Brasil en Tokio, ¡cuando Tennoheika vino a darnos la bienvenida! Ver de cerca a la figura más importante de Japón, algo que para la mayoría de la gente sólo era posible ver por televisión, mi adrenalina estaba a toda marcha.

Para comprender mejor la cultura japonesa o cualquier otra cultura, sólo puedes convivir con la gente local. También descubrí que no sirve de nada simplemente hablar nihongo , sino que es necesario comprender la esencia del idioma y la historia completa de la construcción de cada oración. Para tener una mejor participación, llevo más de 20 años enseñando portugués a japonés.

Hay empresas que te piden aprender portugués en 3 meses. Una misión difícil, pero no imposible, porque hoy existe Internet y la mayoría de los empleados de la empresa hablan inglés.

En las primeras clases de portugués para estudiantes japoneses siempre intento empezar por la parte cultural de Brasil, adentrándome un poco en Historia para que puedan entender mejor el idioma portugués brasileño. Tengo estudiantes japoneses que aman Brasil y eso me hace sentir muy satisfecho y orgulloso.

Aquí en Japón hay muchos neologismos que los nikkei crearon dentro de la comunidad brasileña. Por ejemplo, la palabra “ gamateando ”, que es una de las más utilizadas aquí. El idioma está vivo y siempre está cambiando, siguiendo los cambios en las costumbres, la moda y otras tendencias de la época, y muchas veces no se encuentran palabras nuevas en los diccionarios.

Un hecho importante que quería resaltar es que la mayoría de los japoneses no saben qué es un nikkei. Después del movimiento migratorio de posguerra, queda claro que se trata de temas que no se tocan en las entidades públicas ni en las escuelas. Até para a minha filha entender foi difícil, pois a história da imigração japonesa para o exterior, parece ser um tabu, uma coisa vergonhosa que o Japão prefere esconder a querer mostrar que os imigrantes fizeram uma contribuição enorme para as várias sociedades em que foram inseridos a lo largo de los años. Me preguntó si era japonesa o brasileña. Hoy creo que no es un punto relevante, porque lo que realmente importa es el carácter.

Viviendo aquí en Japón durante tantos años, una historia interesante que experimenté fue cuando mi hija estaba en shougakkou y tenía una amiga que de repente dejó de hablarle. Y mi hija no entendía por qué. Pronto imaginé que era porque no nos comportábamos según las costumbres japonesas. Fue entonces cuando decidí participar en todas las reuniones de la escuela y hacerme amiga de las madres, para demostrar que somos personas decentes. Y así, me dediqué a educar en cuerpo y alma para que mi hija no se avergonzara de ser hija de padres brasileños.

Aprendí mucho de mi hija, cuando practicaba Kendo , que tiene todo un ritual, y esto fue muy importante para su vida: aprender a perder y ganar, tener sempai (quien nace primero) y kouhai (quien nace primero). relaciones después).

Recuerdo que en Kendo las madres llamaban a unas por su nombre y a otras por su apellido y no entendía por qué. Más tarde descubrí que esto depende del grado de amistad. Cuando sea una amiga, llámala por su nombre y no por su apellido. En mi caso, con mucha dedicación empezaron a llamarme por mi nombre después de 2 años.

En cuanto a la práctica de Kendo , descubrí que el niño tiene que compaginar los estudios con algún tipo de deporte, para que tenga perseverancia e interacción con las personas, aprendiendo cosas que estudiando solo no sería suficiente.

Dediqué mucho a la educación de mi hija. Siempre he dicho que, cuando decides empezar algo, tienes que llevarlo hasta el final. Nunca desistir. Pero, si llegas a tu límite, que creo que todo el mundo tiene a estas alturas, sería momento de pensar.

Cuando se produjo el terremoto de 2011, la prefectura de Fukushima fue la más afectada debido a la explosión de una de las centrales nucleares, liberando un nivel muy alto de radiación. La ciudad de Namie, donde vivía mi Otochan , quedó tan afectada que terminó siendo cerrada y ya nadie podía entrar allí. Los familiares que vivían allí perdieron sus casas y tengo una tía que todavía hoy sufre de depresión. La gente de Fukushima sufrió mucha discriminación debido a la radiación y ella dijo que rayaron su auto solo porque tenía matrícula de Fukushima.

Hace tres años mis padres vinieron a Japón a dar un paseo y un primo nos llevó a la ciudad de Iwaki, donde el tsunami se tragó la ciudad. ¡Fue muy impactante! Por primera vez mi Otochan dijo que lo mejor que hizo fue ir a Brasil y que le encanta estar allí.

Foto de mi hija Leina frente a la Universidad de Rikkyo.

Uno de mis mayores orgullos fue que mi hija ingresó este año a una de las mejores universidades de Japón, la Universidad de Rikkyo. Cuando le conté la noticia a mi Otochan , se puso muy feliz, diciendo que esta escuela es muy famosa y reconocida. De alguna manera mi hija cumplió el sueño de mi Otochan , quien no había podido culminar sus estudios aquí.

Como Nikkei, tenemos la responsabilidad de mantener la cultura que nos dejaron nuestros antepasados. Pero en mi opinión esto es cada vez más difícil. Muchos ya no están interesados, se apresuran a estudiar inglés, que es más fácil de aprender en comparación con Nihongo . Esto tenemos que cambiarlo poco a poco. Debido a la facilidad que tenemos hoy en día con Internet, el interés que muchos jóvenes tienen por el anime y el manga va en aumento cada vez más. Pero todavía deja un poco que desear.

Siendo Nisei, creo que me resulta más fácil sentir la cercanía de las historias que mi Otochan contó y cuenta hoy. Y siempre trato de animar a mis sobrinos a estudiar nihongo , ya que parecen japoneses. Por eso creo que todos participando o haciendo un poco por la comunidad sería un gran paso para no perder nuestro patrimonio cultural que es muy valioso. Cuanto más profundizo en esta antigua cultura, más me enamoro de ella.

© 2021 Amélia Hisami Karuka Shoji

Brasil identidad Japón idiomas
Sobre esta serie

La tema de la 10.° edición de Crónicas Nikkei—Generaciones Nikkei: Conectando a Familias y Comunidadesda una mirada a las relaciones intergeneracionales en las comunidades nikkei de todo el mundo, con especial atención a las nuevas generaciones más jóvenes de nikkei y cómo ellos se conectan (o no) con sus raíces y con las generaciones mayores.  

Les habíamos pedido historias relacionadas con las generaciones nikkei desde mayo hasta septiembre de 2021, y la votación concluyó el 8 de noviembre. Hemos recibido 31 historias (3 en español, 21 en inglés, 2 en japonés y 7 en portugués) provenientes de Australia, Brasil, Canadá, los Estados Unidos, Japón, Nueva Zelanda y Perú. Algunas historias fueron enviadas en múltiples idiomas.

Habíamos pedido a nuestro Comité Editorial que elija a sus favoritas. También nuestra comunidad Nima-kai votó por las historias que disfrutaron. ¡Aquí, presentamos las elecciones favoritas de los Comités Editoriales y la comunidad Nima-kai! (*Las traducciones de las historias elegidas están actualmente en proceso.)

La Favorita del Comité Editorial

 La elegida por Nima-Kai:

Para saber más sobre este proyecto de escritura >>

* Esta serie es presentado en asociación con: 

        ASEBEX

   

 

Mira también estas series de Crónicas Nikkei >>

Conoce más
Acerca del Autor

Amelia Hisami Karuka Shoji nació en Taiaçupeba, Mogi das Cruzes (SP), se graduó en Administración de Empresas por la UMC-Universidad de Mogi das Cruzes. Actualmente se encuentra en Japón, trabajando en Kyodai Remittance y como profesora de portugués. Le encanta el senderismo y descubrió la meditación, un encuentro consigo misma cada mañana.

Actualizado en octubre de 2021

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más