Entrevistas
Una enternecedora historia de la audiencia de la CWRIC en San Francisco (Inglés)
(Inglés) La parte más impresionante fue el grupo de mujeres issei a las que se les trajo en bus para testificar. Todas ellas hablaron en japonés, pero ellas contaron sus historias personales, lo que les pasó. Y aún recuerdo al día de hoy una historia. Sigue viva en mi mente.
Ella dijo que el FBI vino para llevarse a su esposo. Él estaba aún trabajando en el sembradío. Ellos esperaron a que regresara a casa y no le permitieron siquiera cenar o cambiarse de ropa. Ellos se lo llevaron directamente, y ella ni siquiera sabía dónde estaba y le tomó casi dos días para encontrarlo. Resulta que estaba encarcelado en una cárcel de la localidad en San José. Así es que, ella fue para allá, y el guardia le dijo, ustedes no pueden hablar en japonés, tienen que hablar solo en inglés. Su inglés no era muy bueno, dijo ella, y sus hijos, trajo consigo a sus dos hijos, pero eran demasiado pequeños para hacer de intérpretes; así es que, a través del lenguaje de signos, el esposo finalmente la convenció que lo que quería era una muda de ropa. Entonces, ella dijo que iría a casa para recoger la ropa. Él aún estaba en ese momento. Así es que llevó la muda de ropa de regreso a la cárcel, pero cuando llegó allí, él se había ido. Ella dijo que no supo dónde estaba por mucho tiempo. Finalmente, él estaba en uno de los campos de internamiento, creo que estaba en Missoula, Montana, en algún lugar de esa zona. Pero fueron muchos, muchos meses después que averiguó donde estaba.
Fecha: 1 y 2 de julio de 1998
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Mitchell Maki, Darcie Iki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
Reacción al discurso pronunciado en 1942 por Mike Masaoka, Secretario Nacional de la Liga de Ciudadanos Japoneses Americanos (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
Muerte de su hermana en 1942 (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
Su padre en un campo pero aprendiendo de libros de historia (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Skateboarding en Manzanar (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Insights de una familia en una prisión Japanesa Americana (Inglés)
(n. 1977) Músico, Productor, Artista
Diversión en un campo de concentración (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
El impacto inicial de la vida en el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Mestizos en el campo desde el punto de vista de una niña (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Avergonzada de habalr sobre el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
El nacimiento de una novela de una conversación con el sobrino (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Documentando la historia familiar para las generaciones futuras (Inglés)
(n. 1934) Escritora
No solo una historia sobre un campo de concentración, sino una historia humana (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Una vecina cuidó el negocio del hotel durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
Los diferentes estilos de aprendizaje en Japón y Estados Unidos (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
La separación de la familia por la transferencia a un campo (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista