Entrevistas
Contrayendo matrimonio (Inglés)
(Inglés) Y cuando nos comprometimos, fue muy interesante ya que vinieron los padres de George. Nosotros teníamos un baishakunin, tú sabes, algo así como un mediador, por ambos lados. Y ellos trajeron un enorme pescado rojo y un sobre con dinero dentro, y me pidieron mi mano en matrimonio. Y fue algo muy novedoso para mí porque mis padres estaban muy americanizados, mi madre había nacido aquí en Hawái. Y no fue hasta que estuve casada formando parte de su familia que yo realmente aprendí mucho sobre las tradiciones japonesas.
Su familia era muy tradicional. Nosotros comíamos soba en la víspera de Año Nuevo. Comíamos ozoni el día de Año Nuevo. Y decorábamos la puerta principal con esas hojas de la buena suerte. Y la primera persona que ingresaba a la casa se suponía que debía ser hombre, no una mujer, debido a que una mujer significaba mala suerte. Y así yo aprendí todo esto al vivir con la familia de George.
Fecha: 15 de diciembre de 2003
Zona: Hawai, EE.UU.
Entrevista: Lisa Itagaki
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
Relación con mi padre (Inglés)
(n. 1920) Encarcelado durante la Segunda Guerra Mundial. Miembro activo de la colectividad japonesa-canadiense.
Boda concertada por las familias de los contrayentes (Inglés)
(n.1912) Japonesa-canadiense issei . Inmigró con su marido a Canadá en 1931
Casarse con Bob contra los deseos familiares (Inglés)
(n.1920) Japonés-canadiense nisei. Fundó la Sociedad Ikenobo Ikebana de Toronto
Crecer en una familia japonesa-estadounidense (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
La búsqueda del emblema de mi familia (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Manejar un Ford modelo 1930 a los 12 años (Inglés)
(n. 1921) Cirujano vascular
Muerte de su hermana en 1942 (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
El impacto inicial de la vida en el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Celebrating traditional Japanese New Years with family
(n. 1951) Co-fundador y director administrativo de Taiko de San José.
Learning Japanese at school and at home with family
(n. 1951) Co-fundador y director administrativo de Taiko de San José.
Las consecuencias de ser más estadounidense que japonés (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
La separación de la familia por la transferencia a un campo (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista
Visita familiar a Japón (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi