Entrevistas
The horror of Hiroshima after the atomic bombing (Japanese)
(Japanese) When I entered into the city of Hiroshima, there were just bodies wrapped in cloth all over the streets. In the river, there still were floating corpses. Yes. That was… (inaudible). Because the area was completely flattened out, we all at first thought that maybe this was due to a huge earthquake, and not the effects of a bombing. But then, after a while, we realized it wasn’t from an earthquake. What could it be? Then, of course, the next day we found out about this thing called the atom bomb.
Yes, we walked and walked, for half a day we walked to the other side of a Hiroshima (train) station. Hmm, the name of the station… is recorded somewhere here, but yes, we walked there. So we’re at this station in Hiroshima—I still remember this. Was it about sundown? We finally stopped to eat some nigiri-meshi (rice balls), and I think it was either a little bit cloudy or raining… For some reason, something, I’m not sure, it was a feeling beyond any man’s imagination—I was overcome with this complete sorrow that I could not even begin to put into words.
So I really experienced the truly horrifying effects of an atomic bomb, and I do tell others that nuclear weapons should never, ever be used again. The experience that my heart went through was just…
Later on, I returned to my convoy and we found out that the atomic bomb had been dropped on August 6th. We had gone through the city just 36 hours after it. So I avoided direct impact, but of course, the radiation took its toll on my body, and I have this condition called pulmonary emphysema—I lose my breath quite easily now. The doctor tells me that it’s probably due to the effects of radiation poisoning...
Fecha: June 17, 2008
Zona: California, US
Entrevista: Yoko Nishimura
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
525 Quartermaster Corps
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Fort McClellan soldiers
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Going to camp with the Terminal Island people
(1927-2010) Activista político
Interned at age fifteen, I saw camp as an adventure
(1927-2010) Activista político
Incarceration, Deportation, and Lawyers
(1938-2020) Abogada americana-japonesa y activista de derechos civiles
Father’s Optimism
(n. 1934) Galardonado artista de animación de Disney que fue encarcelado en Topaz durante la Segunda Guerra Mundial